562 CONDIVISIONI
video suggerito
video suggerito

Termini, l’indicazione in inglese maccheronico: ‘metro’ diventa ‘undergraund’

La denuncia corre sui social network e diventa subito virale. Su Facebook la foto scattata da Giuseppina Piccirilli mostra come sia stato tradotto in un inglese approssimativo e maccheronico il termine ‘metropolitana’, su uno dei che dovrebbero aiutare turisti e passeggeri ad orientarsi all’interno della Stazione Termini.
A cura di Va.Re.
562 CONDIVISIONI

Immagine

La denuncia corre sui social network e diventa subito virale. Su Facebook la foto scattata da Giuseppina Piccirilli mostra come sia stato tradotto in un inglese approssimativo e maccheronico il termine ‘metropolitana', su uno dei cartelli che dovrebbe aiutare i passeggeri, a maggior ragione se stranieri in viaggio di piacere o di affari, a orientarsi all'interno della stazione Termini. ‘Undergraund'. Quella ‘a' al posto della ‘o' che non fa fare di certo una bella figura alla stazione Termini, uno degli snodi principali del trasporto di una capitale tra le principali mete turistiche al mondo. ‘Parla come magni', si dice a Roma a chi la fa troppo difficile con le spiegazioni non riuscendo a farsi capire dal proprio interlocutore. Forse però, almeno questa volta, il consiglio è stato preso troppo alla lettera.

562 CONDIVISIONI
autopromo immagine
Più che un giornale
Il media che racconta il tempo in cui viviamo con occhi moderni
api url views